Sie sind hier:
by 8 speakers available: 8 audible sessions (all data spoken audibly) and 4 silent sessions (training data spoken audibly, evaluation data spoken silently). In total, the corpus contains approximately
Bereich: FB3
steht das Thema (Un-)Gleichheit an Hochschulen und in der Wissenschaft im Mittelpunkt. Erleben Sie Spoken-Word-Poetinnen*, Slammerinnen* und Comediennes* aus Bremen und außerhalb, die für und gegen alles
Bereich: Sites
benefiting from the resulting tension. Avant garde/experimental film, video art, media art, sound art, spoken, concrete, neo-modernist and lyrical poetry, post-punk rock and web culture. What will we see when
Bereich: FB9
families in Kazakhstan and Tajikistan, the talk will show that Soviet citizens often understood and spoke of nationality in racialized ways, even if they never used the word “race.” Die Kontrapunkte-Reihe
Bereich: Kolloquien, Symposien, Reihen
English language corpora Infosite for the British National Corpus (BNC) Michigan Corpus of Academic Spoken English (MICASE) Michigan Corpus of Upper-Level Student Papers (MICUSP) WebCorp: The Web as Corpus [...] corpus Learner Corpora International Corpus of Learner English Louvain International Database of Spoken English Interlanguage Corpus of Academic Learner English (CALE) The International Corpus Network
Bereich: FB10
„Die zehn auftretenden Spoken-Word-Poetinnen*, Slammerinnen* und Comediennes* aus Bremen und außerhalb wollen mit ihren Beiträgen begeistern, beeindrucken, aufregen oder zum Nachdenken anregen“, erzählt
Bereich: Universität
enables us to better understand the human-centeredness of smart services. Moreover, Professor Wessel spoke about the opportunities to transfer this knowledge to business practice and to work together with
Bereich: FB7
Case of Uyghur (Ayimunishagu Abulimiti, Tanja Schultz), In Proceedings of the 1st Joint Workshop on Spoken Language Technologies for Under-resourced languages (SLTU) and Collaboration and Computing for U
Wörter bilden die Klammer dieses überaus vielfältigen Programms, sei es als spoken word poetry, asynchrone Untertitel, demonstrative Texttafeln oder assoziative Wortspielereien. Hochgradig komisch, tiefgehend
multimodal nature of the source products, subtitling practice is still mostly focused on the verbal spoken mode, assuming image and sounds as universal codes in no need of translation. In this context, it