Journée d'étude zu Literaturübersetzung
und in ihre jüngste Übersetzung von Diaty Diallos Roman. Für sie stand dabei im Vordergrund, "den Sound eines Buches herauszubekommen", in dem die Geschichte einer Jungenclique in der Pariser Banlieue erzählt [...] en Nouria Belhoul das Buch zuerst rein mündlich zu übersetzen, um sich vom Text zu lösen und dem Sound der französischen Banlieue mehr Beachtung zu schenken. Und immer wieder kam sie auf den Gedanken zurück [...] beim Übersetzen gehört?", "Welche Sprachexperimente wurden beim Schreiben ausprobiert, um diesem Sound nahe zu kommen und im Deutschen gerecht zu werden?", "Warum wurde sich gegen ein Slang-Glossar für